[펌] 너무 오래된 유머죠? /과학기술논문 제대로 읽는 법/

글쓴이
신진철 (dawnsea)
등록일
2002-02-23 21:48
조회
6,070회
추천
1건
댓글
0건
마땅한 자유게시판이 없어서 여기에 퍼다 놓습니다.

 

과장된 개그일 수도 있지만, 무심코 저질렀던 '어떤 관행'에 일침을 놓는 말들도 있군요.

 

웃을 건 웃고 반성할 건 반성할 필요가 있는 것 같네요.  ^^

 

 

<---- 여기서 부터 시작 ---->

 

 

"Scientific Jargon" by Dyrk Schingman, Oregon State University

After several years of studying and hard work, I have finally learned

scientific jargon. The following list of phrases and their definitions will

help you to understand that mysterious language of science and

medicine.

수년간에 걸친 노력 끝에 나는 드디어 과학계의 전문용어들을익혔다. 다음의

인용문과 그 실제의 뜻에 대한 해설은 과학/의학분야에서 사용하는 신비한

언어들에 대한 이해에 도움을 줄 것이다.





"IT HAS LONG BEEN KNOWN"... I didn't look up the original reference.

"오래전부터 알려져 왔던 대로..." - 원전을 찾아보지 않았다.



"A DEFINITE TREND IS EVIDENT"...These data are practically meaningless.

"뚜렷한 경향이 드러나듯이..." - 이 데이터는 아무 의미없다.



"WHILE IT HAS NOT BEEN POSSIBLE TO PROVIDE DEFINITE

ANSWERS TO THE QUESTIONS"... An unsuccessful experiment, but I still hope to

get it published.

"이런 의문점들에 대한 명확한 해답을 구한다는 것에 어려움이 따르지만..."

- 실험은 실패했지만 그래도 논문으로 내야겠다.



"THREE OF THE SAMPLES WERE CHOOSEN FOR DETAILED

STUDY"...The other results didn't make any sense.

"샘플 중에서 세 개를 선택하여 분석하였습니다..." - 나머지 샘플은

해석불가능했다.



"TYPICAL RESULTS ARE SHOWN"... This is the prettiest graph.

"대표적인 결과값들을 표시하였습니다..." - 이 그래프가 제일 이쁘죠.



"THESE RESULTS WILL BE IN A SUBSEQUENT REPORT"... I might get around to this

sometime, if pushed/funded.

"그것에 대한 결과는 차후의 논문에서 다루어질 것이며..." - 연구비 제대로

받으면 언젠가 쓸 생각입니다.



"THE MOST RELIABLE RESULTS ARE OBTAINED BY JONES"...

He was my graduate student; his grade depended on this.

"가장 신뢰할만한 결과는 Jones의 실험에서 얻어진 것으로..." - 그는 내 밑에

있는 대학원생이었고, 학점을 받으려면 그 실험을 할 수밖에 없었다.



"IN MY EXPERINCE"... once

"제 경험에 따르면..." - 한번.



"IN CASE AFTER CASE"... Twice

"여러 사례를 보면..." - 두 번.



"IN A SERIES OF CASES"... Thrice

"일련의 사례들을 보면..." - 세 번.



"IT IS BELIEVED THAT"... I think.

"...라고 추정되어지며..." - 내 생각에는.



"IT IS GENERALLY BELIEVED THAT"... A couple of other guys think so too.

"일반적으로 받아들여지듯이..." - 나 말고도 몇 명 더 그렇게 생각한다.



"CORRECT WITHIN AN ORDER OF MAGNITUDE"... Wrong.

"오차를 허용하는 범위 내에서 참이며..." - 틀렸다.



"ACCORDING TO STATISTICAL ANALYSIS"... Rumorhas it.

"통계학적 분석에 따르면..." - 소문에 따르면,



"A STATISTICALLY ORIENTED PROJETION OF THE SIGNIFICANCE OF THESE
FINDINGS"...

A wild guess.

"이 실험결과를 통계학적 관점에 따라 해석해 보면..."

- 적당히 때려맞춰 보면.



"A CAREFUL ANALYSIS OF OBTAINABLE DATA"... Three pages of notes were

obliterated when I knocked over a glass of beer.

"데이터 중에서 입수 가능한 것들을 조심스럽게 분석해 보면..." - 맥주를

엎지르는 바람에 데이터를 적은 노트 3장을 날려먹었다.



"ITIS CLEAR THAT MUCH ADDITIONAL WORK WILL BE

REQUIRED BEFORE A COMPLETE UNDERSTANDING OF THIS

PHENOMENON OCCURS"... I don'tunderstand it.

"이 현상에 대한 완벽한 이해가 이루어직 위해서는 후속적인 연구 작업이

이루어져야 할 것이라고 생각되는 바이며..." - 이해할 수 없었다.



"AFTER ADDITIONAL STUDY BY MY COLLEAGUES"... They don't understand it
either.

"동료 학자들에 의한 추가적 연구가 이루어진 다음에..."

- 그들도 역시 이해하지 못했다.



"THANKS ARE DUE TO JOE BLOTZ FOR ASSISTANCE WITH THE

EXPERIMENT AND TO ANDREA SCHAEFFER FOR VALUABLE

DISCUSSIONS"... Mr. Blotz did the work and Ms. Shaeffer explained to me what

it meant.

"실험에 도움을 준 Joe Blotz와 의미있는 토론에 동참해 준 Andrea Schaeffer에게

감사드립니다..." - 실험은 Blotz군이 다 했고, 그 실험이 도대체 뭐하는건지

Schaeffer 양이 모두 설명해 주었다.



"A HIGHLY SIGNIFICANT AREA FOR EXPLORATORY STUDY"... A totally useless topic

selected by my committee.

"탐구할만한 가치를 갖는 매우 의미있는 분야라고 생각되며..." - 학회에서 정해

준, 아무짝에도 쓸모없는 연구주제.



"IT IS HOPED THAT THIS STUDY WILL STIMULATE FURTHER

INVESTIGATION IN THIS FIELD"... I quit.

"저의 논문이 이 분야에 있어서의 추가적 연구들에 자극이 되기를 바랍니다..." -

저는 그만둘래요.

 

<---- 여기가 끝 ---->


자유게시판

게시판 리스트
번호 제목 글쓴이 등록일 조회 추천
116 답변글 [re]박상욱님 수고하셨습니다!! 소요유 02-25 6469 0
115 박상욱님에게 이공 02-24 5883 1
114 답변글 [답변] 입니다. 그리고... 박상욱 (park_so) 02-24 4819 2
113 답변글 독립 사이트 개설 축하 겸 게시판 테스트입니다 이승철 02-24 5746 0
112 답변글 [re] 독립 사이트 개설 축하 겸 게시판 테스트입니다 댓글 3 이승철 02-24 4748 6
111 답변글 [re] -> 말잘했습니다!! -> 군대에서 통신,행정특기가 별답니까?전투보병(육군)조종사(공군)함장(해군)… 안쓸랍니다.. 02-25 5826 1
110 군대에서 통신,행정특기가 별답니까?전투보병(육군)조종사(공군)함장(해군)이달지 장군 02-24 7162 0
109 답변글 뭔가.. 착각하고 계시군요.. 우리의 요구를 김진일 (fltnkim) 02-24 5395 4
108 답변글 우리의 현실은... 댓글 1 이재환 (jp8sol) 02-24 5256 2
107 답변글 [re] 그 사람들은 학부출신이 이공계지, 문과쪽도 섭렵한 사람들일텐데요. 댓글 2 으음 02-24 5293 3
106 답변글 님이 말이 정답입니다!! 공대생 02-24 5214 1
105 답변글 호주나 중국 기타 다른 나라에서는 공대생 02-24 5394 2
104 답변글 그 사람들은 학부출신이 이공계지, 문과쪽도 섭렵한 사람들일텐데요. 댓글 3 글쎄요 02-24 5863 0
103 답변글 그게 잘못됬다는거야 이과인 02-24 6504 0
102 非人不傳 포닥 02-24 5739 5
101 답변글 한줄답글들(너무마너..--;) 한줄답글들 02-24 4543 1
100 답변글 허무하지 않기 위해서 댓글 3 가치창조 02-24 5151 1
99 다른 직종 종사자들의 회원자격에 대해 댓글 3 이동엽 (btjourney) 02-24 4606 1
98 노동운동과는 다른 각도에서 접근한다. 댓글 1 박상욱 (park_so) 02-23 7990 2
97 답변글 독립 ? 이라 하시면 이미 기득권층 ? 댓글 1 포닥 02-23 4747 1


랜덤글로 점프
과학기술인이 한국의 미래를 만듭니다.
© 2002 - 2015 scieng.net
모바일 버전으로 보기