[잡담] 스티브 잡스 전기 번역 수준..

글쓴이
칼도
등록일
2011-10-27 05:10
조회
8,065회
추천
0건
댓글
8건

http://www.aladin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ISBN=8937483947


밑으로 내려가면 이덕하란 분이 원문을 병기해서 번역

비평을 해놓았습니다. 물론 이런 독자를 바보로 만들어

놓는 수준의 번역은 한국에서는 예외적인 사례가 아니라

통상적인 사례에 가깝죠. 민음사가 대표로 한번  호되게

당해야겠죠..?


  • 지각생 ()

      비평 중에서 한 10여가지 사례를 확인해 보니 동감이 되네요. 의역이라고 보기 힘든 정말로 오역들이라고 생각합니다. (어, 주어없네...)

  • tatsache ()

      아무리 전문적인 번역가라도 처음부터 완벽하게 번역을 할 수는 없겠지요. 1년 전에 작고하신 전문 번역가 이윤기씨도 첫 번역에서 오역이 있어 재번역을 하신경우가 있다고 합니다. 번역을 저술로 치지 않는 사회적 인식 속에서 여전히 낮은 번역료와 짧은 번역 일정, 중역과 나눠 베끼기 등 졸속번역을 낳는 출판환경이 전반적으로 크게 나아졌다고 보기는 힘든 상황에서 나타난 현상으로 보여집니다.

    (참고 : <a href=http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=103&oid=021&aid=0000010395 target=_blank>http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=103&oid=021&aid=0000010395</a> , <a href=http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=103&oid=001&aid=0004627247 target=_blank>http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=103&oid=001&aid=0004627247</a> )

  • 스포일러 ()

      번역이 이루어지는 프로세스 자체가, 번역가에게 지나치게 급한 번역을 강요하는 구조인지라.... 오역을 피하기 어렵습니다. 더군다나 번역으로 밥벌이를 해야 하는 전문번역가 입장에서는 그렇죠. 비판하시는 이덕하씨가 만일 밥벌이로 번역을 제대로 시작하신다면, 그도 아마 비슷한 오역에 시달릴 것입니다. 기본적으로 번역가  역량의 문제라기 보다는 번역이 이루어지는 시스템의 문제에 가깝습니다. 전문 번역가가 지금보다 좀더 시간을 들여서 번역을 해도 밥벌이가 가능한 수준의 페이가 보장되어야 하고, 이를 위해서는 우리나라 번역 시장이 커져야 하고...등등의 구조적 문제죠. 물론 이덕하씨 같은 번역 비판가도 필요하다고 봅니다만, 번역가들의 사정을 고려해서 좀 예의있는 대응이 필요한 상황이죠.

  • shine ()

      이덕하님이라면, 한때 사이엔지에서도 글 쓰셨던 그분 맞나요? ㅎㅎ

  • 통나무 ()

      과학쪽 번역하시는 분 얘긴데요.
    번역료는 정말 노동수준의 임금이라고 하시고,
    자기 자존심이나 자기가 알려야 되겠다는 사명감도 있는 부분이고.
    번역부분의 활성화에 대해서 이런 얘기를 하시더군요.
    한해에 번역잘된 책을 뽑아서 번역가에게 3천정도의 돈을 주면
    다시 다음해에 번역가능할정도가 될것 같은데(다른것으로도 벌이가 될테니까요), 한해에 100명정도 뽑는다면 30억정도가 되나요.
    10년이래야 300억인데요.
    어느분이 기부한다는 돈도 300억정도 되고 재벌분들은 1조가량의 돈을 국가를 위해서 내놓는다 어쩌고 하는데, 이런곳도 좀 쓰이면 좋을텐데요. 한해 100권정도 믿을만한 번역서들이 쏟아져 나온다면.

  • 스포일러 ()

      <a href=http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D109&articleId=665073 target=_blank>http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D109&articleId=665073</a>
    번역가 노승영씨의 반론입니다... 이덕하씨가 직역에 지나치게 집착한다는 점을 지적하고 있는 것 같네요. 동의하는 바입니다.

  • hkae ()

      어느 분야든 말도 안되는 일정이 문제군요..

  • 칼도 ()

     
    자꾸 시스템만 문제삼으면 시스템도 사람이 유지하는거고 그 시스템의 덕을 보는 사람도 있다는 사실이 누락됩니다. 번역자인 안진환씨는 시스템의 피해를 보는 사람이 아니라 시스템을 굴리는 사람이고 그 중에서도 덕을 보는 사람이죠. 책이 책이니 만치, 그리고 재벌급 출판사이니 만치, 번역보수가 적었을리도 없고 제가 들은 얘기로는 시간이 그렇게 짧지도 않았습니다. 짧았다해도, 동시출간된 다른 나라들도 마찬가지구요..

목록


책/영화/SF

게시판 리스트
번호 제목 글쓴이 등록일 조회 추천
899 수능이 끝난 후 로봇공학이랑 에너지공학에 대해서 알게 되었습니다. 달리는거북 11-26 5301 0
898 수학 배움 사이트 - 칸 배움터 (Kahn academy) 펭귄 11-24 6699 1
897 선배님들 원자력 서적에 대해 질문드립니다. 댓글 2 1월 11-17 5331 0
896 마션 원작자 인터뷰입니다 rabyl 10-21 5782 0
895 선배님들! 에너지분야를 공부하고싶은데 어떻게 접근해야할까요.. 댓글 1 ted200 06-30 7927 0
894 감수를 일반적으로 저자로도 보나요? 댓글 4 holography 06-10 6775 0
893 Sources of Quantum Mechanics라는 책 읽어보신 분 있으신가요?? 修盡 06-09 5399 0
892 수학 관련도서 추천 부탁드립니다 댓글 3 한이과 05-23 8738 0
891 플랜트 분야 관련 책 추천 댓글 1 바이렌 05-21 6307 0
890 동력기술 질문 댓글 1 검독수리 02-12 5568 0
889 실생활 법과 관련된 책좀 추천해주세요 ivan 02-03 6594 0
888 "퀀트"라는 책을 읽고 있는데.. 한 가지 질문이 있습니다. QM. 01-13 5896 0
887 인터스텔라 관련 질문(스포 유) 댓글 3 shdlq 11-10 6704 0
886 이공계대학생용 한중일한자책 3권 무료제공(e-book) 오우 11-07 6533 0
885 전자공학도로서 성공한 사람의 자서전 추천 댓글 2 blinge 08-02 6760 0
884 원운동 처럼 보이지만, 사실은 직선위에서 움직이는 것입니다. 남영우 07-23 5503 0
883 회로이론 책 추천 해주실 수 있으세요?? 댓글 2 비러브 07-09 11591 0
882 23살 공대생에게 책을 추천해주신다면? 댓글 9 질문왕 07-08 10499 0
881 영화 her(그녀) - 스포포함 UMakeMeHigh 06-29 5891 0
880 아버지와 '변호인'을 보았습니다. 댓글 5 세라수맛 12-22 6298 0


랜덤글로 점프
과학기술인이 한국의 미래를 만듭니다.
© 2002 - 2015 scieng.net
모바일 버전으로 보기