특례 .. 영어로 어케 표현하면 적합할까요?..
페이지 정보
김정호 작성일2003-02-13 00:42관련링크
본문
영어권 국가에 이런게 없다보니 마당한 표현이 좀 ....
아시는 분 있으시면 잘 부탁드림다...^^
좋은 나날들 되세요..
댓글 16
뻥태기님의 댓글
뻥태기전문연구요원 - Enrolled Technical Research Personnel
뻥태기님의 댓글
뻥태기병역특례중 - Be on the Special Service
뻥태기님의 댓글
뻥태기위는 제 생각입니다. 확실하진 않습니다...^^
이상철님의 댓글
이상철일단 병역특례는 military service라고 합니다. 근데 전문연구요원은 뭐라고 하는지 잘 모르겠네요. ^^;
열방님의 댓글
열방병역특례라는 말은 공식적으로 사용되는 말이 아닌 것으로 알고 있는데요... 그냥 "전문연구요원"이 정확한 말인데... 그나저나 영어로는 뭔지...
김선영님의 댓글
김선영military service 는 병역특례가 아니라 병역이라는 말이겠죠? 특례를 정확하게 한단어로는 표현하기 쉽지 않겠죠. in work instead of military service 가 특례중이란 말이 되지 않을지?
允님의 댓글
允직역하여... a special case of military service ^^ 콩글리쉰가..?
공대생님의 댓글
공대생제가 정확한 표현을 가르쳐 드리죠. company slave
프방님의 댓글
프방[ 전문 professional 연구 research 요원 personnel ] 이므로 允님의 콩글리쉬와 결합하여 [ professional research personnel as a special case of military service ] ㅋㅋ 너무 장난스러운가 -_-aa
수누님의 댓글
수누병무청담당자들의 말로는 Technical Research Personnel입니다. 여권이나 공식문서에 사용할수 있는 말인거 같더군요
수누님의 댓글
수누이건 전문연구요원을 지칭하는 글이고, 산업기능요원을 지칭하는 건 뭔지 모르겠읍니다. 이 표현은 병무청사이트에 올라와있는 병무담당자의 글을 퍼온것입니다.
뭘 봐?님의 댓글
뭘 봐?<a href=http://www.mma.go.kr/www_mma3/webzine/48/html/menu1-5.htm target=_blank>http://www.mma.go.kr/www_mma3/webzine/48/html/menu1-5.htm</a>
뭘 봐?님의 댓글
뭘 봐?산업기능요원은 Skilled industrial Personnel입니다.
병특직딩님의 댓글
병특직딩병특 자체는 alternative military service이긴 한데..
최민혁님의 댓글
최민혁특례-->special example (썰렁한가요^^)
끔찍한아이님의 댓글
끔찍한아이military service,a research position collaborating with companies